Episode 1 46 Linden Street ACT II

林登大街46号 第二幕

Watch the video then answer the question: Will Marilyn find the bag?

Alexandra: Excuse me, officer. Can you help me?

对不起,打扰一下,警官。你能帮帮我吗?

Policeman: Sure.

当然可以。

Alexandra: Can you tell me how to get to Linden Street, in Riverdale? 

你能告诉我怎么去里弗代尔的林登街吗?  

Policeman: "Richard Stewart, 46 Linden Street, Riverdale, New York." You should take the number 1 subway.

“理查德·斯图尔特,纽约里弗代尔林登街46号。” 应当搭乘 1 路地铁。

Alexandra: Is there a station near here?

这附近有地铁站吗?

Policeman: Yes. The station's that way. You should take the number 1 train to Van Cortlandt Park.

有的。地铁站在那边,搭乘 1 路地铁到范 • 考特克兰德公园下车。

Alexandra: Number 1 train to Van Cortlandt Park. Thank you.

1 路车到范 • 考特克兰德公园。谢谢。

Policeman: Anytime. Good luck. Remember, the number 1 train. The uptown platform.

愿意效劳,祝你好运。记住,坐 1 号地铁,在往北去的月台上。

Alexandra: Thank you.

谢谢。

Policeman: You're welcome.

不用谢。

Customer: Is this pink too bright for me?

这粉红色对我来说是不是太过鲜艳了?

Marilyn: Mmm-hmm. It is a very bright pink. Try this. It's size eight.

是的,这种粉红色是鲜艳了点。试试这一件吧,这件是 8 号的。

Customer: But I wear size ten.

但我穿 10 号的衣服。

Marilyn: How about green? It's size ten.

绿的怎么样?这件是 10 号的。

Customer: Let me try it on.

让我试试看。

Customer: I'm taking too much of your time.

我占用了你好多时间哦。

Marilyn: It's six o'clock. Where's my husband? I was expecting him here at five forty-five.

6 点了,可是我丈夫怎么还没来? 他讲好 5:45 到这里。

Customer: Don't worry. The traffic is very heavy at this hour.

别担心,现在正是交通繁忙的时候。

Marilyn: I know. But we're going to be late for dinner.

我知道,可是我们晚饭快要迟到了。

Customer: I'll take this green sweater. I like the color on me, don't you?

我就买这件绿色的毛衣吧。我觉得这种颜色比较适合我,你说呢?

Marilyn: I think it looks terrific on you.

我觉得这颜色和你很搭。

Richard: I'm sorry I'm so late. I had a really bad day.

对不起我迟到这么久。今天真的是糟透了。

Marilyn: It's ten after six. We're late. Robbie's cooking tonight, and dinner's at six thirty.

都 6:10 分了。我们晚了。今天晚上是罗比做饭,六点半开饭。

Richard: I know. I know. I'm really sorry. I left my bag of film on the ferry. I went back for it, but the ferry was gone. I lost a whole day's work.

我知道,我知道,我真的很抱歉。我把装底片的挎包忘在渡船上了。等我回去找的时候,船已经开走了。我一整天都白干了。

Marilyn: I'll call the Staten Island Ferry lost-and-found office.

我来打电话给斯塔顿岛渡轮失物招领处。

Richard: I didn't think of that. Thanks.

我就没有想到这个,谢谢你。

Marilyn: Hello. Yes. The number, please, of the Staten Island Ferry lost-and-found office. Five five five...zero eight zero eight. Thank you.

你好,是的,请告诉我斯塔顿岛渡轮失物招领处的电话号码。“555...0808” 谢谢。

Richard: I really appreciate it, Marilyn.

真的很感谢,玛丽琳。

Marilyn: Hello. Did anyone find a camera bag this afternoon, a small canvas bag, on the J. F. Kennedy Ferry?...No?

你好,请问今天下午有没有人在约翰 • 肯尼迪号渡船上捡到一个摄影包,一个小的粗帆布袋。…没有吗?

Marilyn: Maybe someone will find it.The name is Stewart, Richard Stewart. And the telephone number is five five five...three oh nine oh. Thank you.

也许会有人会拾到的。失主的名字是理查德·斯图尔特。电话是 “555 ... 3090” 谢谢 。

Marilyn: Sorry, Richard. They don't have it.

很抱歉,理查德,他们那儿没有。

Richard: Thanks, anyway. There was a girl on the ferry.Now maybe...

不管怎样,我都还是谢谢你。在渡船上有一个女孩。想起来了,也许…

Marilyn: Tell me about it on the way home.

在回家的路上告诉我吧 !

不定代词

单词列表

21

officer

/ ˈɒfɪsə(r) /n. 警官

subway

/ ˈsʌbweɪ /n. 地铁

station

/ ˈsteɪʃ(ə)n /n. 地铁站

train *

/ treɪn /n. 有轨电车

anytime

/ ˈenɪtaɪm /adv. 任何时候

uptown

/ ˌʌpˈtaʊn /v. 市郊的、郊区的

platform

/ ˈplætfɔːm /n. 站台

bright *

/ braɪt /adj. 鲜亮的

wear *

/ weə(r) /v. 穿(衣服)

expect

/ ɪkˈspekt /v. 在期望中等待

traffic

/ ˈtræfɪk /n. 交通

sweater

/ ˈswetə(r) /n. (针织)毛线衫

tonight

/ təˈnaɪt /adv. 今晚

ferry

/ ˈferi /n. 渡轮

anyone

/ ˈeniwʌn /pron. 任何人

camera

/ ˈkæm(ə)rə /n. 照相机;摄影机

canvas

/ ˈkænvəs /n. 帆布

anyway

/ ˈeniweɪ /adv. 无论如何

someone

/ ˈsʌmwʌn /pron. 有(某)人

lost-and-found

/ ˌlɒst ən ˈfaʊnd /n. 失物招领处(等于 lost property)

van

/ væn /n. 车