Lesson 17 A man-made disease

人为的疾病

在澳大利亚移民初期,一些有创业精神的移民不明智地把欧洲兔子引进了澳大利亚。

这种兔子在澳大利亚及新西兰没有天敌,因此便以兔子所特有的杂乱交配迅猛繁殖起来。

整个澳洲兔子成灾。

它们在地下打洞,吃掉本可以饲养数百万头牛羊的牧草,给澳洲大陆造成了毁灭性的破坏。

科学家们发现,这种特殊品种的兔子(显然不包括别的动物)易患一种叫“多发性粘液瘤”的致命毒性疾病。

通过让染上此病的动物在洞内乱跑,就可以使这种疾病在一个地区蔓延起来。

后来又发现,有一种蚊子是传播这种疾病的媒介,能把此病传染给兔子。

因此,世界上其他地方在设法消灭蚊子的时候,澳大利亚却在促使这种蚊子大量繁殖。

蚊子把这种疾病扩散到整个澳洲大陆,效果甚佳,结果兔子的数目在为减少。

后来,明显看出,兔子对这种疾病已产生了一定程度的免疫力,所以兔子不可能被完全消灭。

但是,已有希望解决兔子所带来的问题。

具有讽刺意味的是,欧洲把这种兔子作为有害动物传给澳洲,而欧洲自己却染上了这种人为的瘟疫般的疾病。

一位法国内科医生决定除掉自己庄园内的野兔子,于是引进了这种多发性粘液瘤疾病。

然而,这种疾病并未被局限在他的庄园内,结果在整个法国蔓延开来。

野兔在法国一般不被当作有害动物,而被视为打猎取乐的玩物和有用的食物来源。这种疾病又蔓延到了英国。在英国,野兔被当作有害的动物,可是家兔是赚钱的毛皮工业的基础,然而家兔同样易感染这种疾病。

现在的问题是,人类能否控制住这种人为的疾病。

RITCHIE CALDERScience Makes Sense

rabbits drinking in Australia
Rabbits drinking at a waterhole in Australia
Lesson 16 The modern city

单词列表

23

settlement

/ ˈset(ə)lmənt /n. 新拓居地

enterprising

//adj. 有事业心的

settler

/ ˈsetlə(r) /n. 移居者

antipodes

//n. (the ~)新西兰和澳大利亚(英)

promiscuous

//adj. 杂乱的

abandon

/ əˈbændən /n. 放任,纵情

overrun

/ ˈəʊvərʌn /v. 蔓延,泛滥

devastation

//n. 破坏,劫掠

burrow

//v. 挖、掘

susceptible

//adj. 易受感染的

virus

//n. 病毒

myxomatosis

//n. 多发性粘液瘤

infect

//v. 传染

epidemic

//n. 流行病

mosquito

/ məˈskiːtəʊ /n. 蚊虫

canier

//n. 带菌者

exterminate

//v. 消灭

ironically

/ aɪˈrɒnɪkli /adv. 具有讽刺意味的

bequeath

//v. 把...传给

pest

/ pest /n. 害虫,有害动物

pestilence

//n. 瘟疫

confine *

/ kənˈfaɪn /n. 范围

domesticate

/ dəˈmestɪkeɪt /v. 驯养